Detailid on jargmised: 1. Ohufilter 6. Keerme suurus 2. Regulaator 7. Liide 3. Olitaja 8. Ohukaitseklapp 4. Hadaseiskamisventiil 9. Oli 5. Vooliku labimoot 10. Maarimine – labi liitmiku Osad ja hooldus Parast seadme tooea moodumist on soovitatav tooriist lahti votta, puhastada maardeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida. Kaesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel. Tooriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe sa
unserer alleinigen Verantwortung, da. die Gerate: Druckluft-Bohrer (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita che il prodotto: Trapano ad aria compressa (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumatico (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische boormachine (DA) Erkl.rer som eneansvarlig, at nedenstaende produkt: Trykluftboret (SV) Intygar harmed, i enlighet med vart fullstandiga ansvar, att produk
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.. NL-1 04580452_ed4 DA DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesomrader: Trykluftsborene er udformet til boring, honing, fr.sning og hulsavning. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580353 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykluftsborene. Vejledningerne kan hentes ned fra Specifikationer Model Handtags- Fri hastighed Borepatron kapacitet Lydniveau dB (A) (ISO15744) Vibratio
Glejte sliko 16573180 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrzevanja je prikazana v krozni puscici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke, oznacene kot: 1. Zracni filter 6. Velikost navoja 2. Regulator 7. Spoj 3. Mazalka 8. Varnostna zracna varovalka 4. Varnostni izkljucitveni ventil 9. Olje 5. Premer cevi 10. Mast – prek cevovoda Sestavni deli in vzdrzevanje Izrabljeno orodje, ki ga ni vec mogoce popraviti, morate razstaviti, razmastiti in lociti po sestavnih surovinah, da ga bo m
Выходную мощность можно еще больше уменьшить в переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель. Технические характеристики изделия Модель Стиль Привод Ударовв минуту Рекомендуемый диапазон крутящего момента Тип Размер Вперед ft-lb (Nm) Реверс ft-lb (Nm) 285A Линейный Квадратный 1” 700 100-900 (136-1220) 285A-6 Линейный Квадратный удлиненный 1” x 6” 700 285A-S-6 Линейный Криволинейный удлиненный No.5 x 6” 700 295 Поршень Квадратный 1” 700 100-1000 (136-1360) 295-6 Поршень Квад
Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2. Частотаобслуживания показанакруговойстрелкой иопределенакакч=часы, д=днии м=
Руководства можно загрузить с вэб-страницы Система управления питанием В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору уменьшать максимальную выходную мощность в переднем направлении. Система управления питанием не воздействует на выходную мощность в обратном направлении. Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор уровня. Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную мощность. Выходную мощность мож
См. рис. 16571804-2 и таблицу на стр. 2. Частотаобслуживания показанакруговойстрелкой иопределенакакч=часы, д=днии м=месяцы. Элементы определены как: 1. Воздушный фильтр 9. Масло 2. Регулятор 10. Густая смазка – вводите масло между корпусом 3. Лубрикатор и хомутом храповика, чтобы смазать бушинг 4. Клапан экстренной привода. остановки 11. Густая смазка – разберите головку храповика и 5. Диаметр шланга смажьте компоненты. 6. Размер резьбы 12. Густая смазка – разберите редуктор и смажьте 7. Сцепле
socket Ring Anvil Plunger type ?L Hole ffiM Plunger #» Spring Switch MS Rating Tightening time mmm Tightening torque -ш&±тм »S! гшт* T&s#*fó*«r&aiMj.ffi«fc (Ш) &а (ЖШ) ^aiM* »К*«**Ш* 1) xwrnm a) 1^«шетйт#.#«йая-юй*. Ш1%ЖЖШШЩШ'^ЖЩШ° b) Ш£ЛЖ№ЮЯ*ФЖ#ФЙ1т.Й#£ ЛЖЖЯч^ЯЖЮШЮЯ»*. c) шшхт-л^ятшяшхш №• 2) a) ФЙ^тЯ^^'Щ^ЯШИЕ“ т-тытщтшш&> *«ВДШЮЮ%Й1т«ДШ£ШЯ&. b) ЙЙ££#5**ЖШ№*®.И*ЙЧ»& ^ч^Йч&ЯЗЮШЙ. %%&ШМ±ШШШШ’'Ш.£ЩШ<&Ш ШШ* c) ^йхт^ш^дшп-.^м^шиад *ф. жал^ахмт^^л^жййш» d) Щ/М'^Д^.^
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FUHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Das Werkzeug stets nach den ortlich und landesweit geltenden Vorschriften fur handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. • Zur Erzielung hochster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinla. und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden. • Vor Wartungsarbeiten