Производитель: Sony
Размер: 856.29 kb
Название файла:


![]() |
Фрагмент инструкции
4-569-904-11(1)
Identifying the parts
ˎ NORMAL CHARGE
Press the DISPLAY change button after
ˎ Charge complète (FULL CHARGE)
Appuyez sur la touche de changement
Tension de charge maximale 8,4 V CC
When charge is completed, the battery life
charging is complete. (See illustration )
Troubleshooting
L’adaptateur/chargeur CA AC-
Lorsque la charge est terminée et la batterie
DISPLAY lorsque la charge est terminée.
Courant de charge maximale 3,0 A
Identifikation der Teile
Terminal shutter
Display window
indicator is displayed as il ustrated on the right.
Symptom
Cause/Solution
VQ1051D peut être utilisé de la
complètement chargée, l’indicateur d’autonomie
Capacité
45 Wh (6 300 mAh)
Kontaktverdeckung
Displayfenster
Slot
After charging is complete, the display does not change automatical y.
(Voir l’illustration )
“InfoLITHIUM” indicator
The condition of the battery pack can be better
Video equipment
ˎ The power plug is disconnected from the
de la batterie apparaît de la façon il ustrée à
Température de
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Schacht
„InfoLITHIUM“-Anzeige
The contents of the display window change each time you press the
DC IN connector
WAITING indicator
maintained, but the battery life will be slightly
façon suivante.
droite.
Lorsque la charge est terminée, l’affichage ne change pas
DISPLAY change button as follows.
does not work.
wall outlet (wall socket).
fonctionnement
DC IN-Anschluss
(only for DCC-VQ1)
WAITING-Anzeige
WARNING indicator
shorter than when in the full charged state.
L’autonomie de la batterie sera légèrement plus
automatiquement. Le contenu de l’afficheur change chaque fois que
About five seconds after pressing the DISPLAY change button, returns
ˎ The car battery cord DCC-VQ1 is
L’adaptateur/chargeur CA AC-VQ1051D peut être utilisé à la
Dimensions (Environ)
38,4 mm × 60,0 mm × 70,8 mm (l/h/p)
(nur für DCC-VQ1)
DC OUT connector
courte que lors d’une charge normale, mais le
WARNING-Anzeige
vous appuyez sur la touche de changement DISPLAY de la façon
TIME TO CHG (charge)
(1 9/16 po. × 2 3/8 po. × 2 7/8 po.)
ˎ FULL CHARGE
to the display shown in .
disconnected from the cigarette lighter
maison ou dans une voiture.
DC OUT-Anschluss
AC Adaptor/Charger
CHARGE lamp
temps de charge sera plus long.
suivante.
TIME TO CHG (Ladung)-
indicator
Poids
Environ 300 g (10,6 oz)
Charging is complete. When the charging mode change
socket.
Raccordez le cordon d’alimentation (fourni) sur une prise
CHARGE-Lämpchen
Anzeige
Slot
When charging is complete in the full charged
Environ cinq secondes après une pression sur la touche de changement
Time/LOG indicator
switch is set to “NORMAL CHARGE”, the battery life
I
nsert into a wall outlet or cigarette
murale, ou branchez le cordon allume-cigare DCC-VQ1 sur
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Schacht
Zeit/LOG-Anzeige
CHARGE lamp
state, the battery life indicator is displayed as
DISPLAY, il revient à l’affichage indiqué dans .
BATTERY LIFE indicator
Rattachement simultané de deux batteries
indicator shows “NORMAL”.
lighter socket.
l’allume-cigare de votre voiture. (Pour les voitures négatives (-) à
CHARGE-Lämpchen
BATTERY LIFE-Anzeige
il ustrated on the right.
Output change switch
La charge est terminée. Lorsque le sélecteur de mode de
Remarque
Operating Instructions
VCR/CAMERA indicator
la masse seulement.)
The battery life will be slightly longer than when
ˎ The connector cable is not properly
Vous pouvez rattacher deux batteries en même temps à cet appareil.
Ausgabe-Wechselschalter
VCR/CAMERA-Anzeige
Charging mode change
Battery life
charge est en position « NORMAL CHARGE », l’indicateur
Normal charge indicator
in the normal charged state, but the charging
connected.
ˎ Pour faire fonctionner un appareil Sony (caméscopes, etc.), utilisez
Vous pouvez aussi charger une seule batterie. La charge commence par
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V.
Lademodus-Wechselschalter
Mode d’emploi
switch
The battery life of the first attached battery pack.
d’autonomie de la batterie indique « NORMAL ».
Normalladung-Anzeige
Full charge indicator
time will also be longer.
C
onnect properly.
les cordons de liaison fournis avec cet appareil.
la batterie installée dans le logement .
N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci
Displayfenster
Display window
Battery life
Vollladung-Anzeige
Bedienungsanleitung
ˎ Pour charger des batteries rechargeables Sony (séries L).
Battery life indicator
ˎ The output change switch is set to CHARGE.
Si deux batteries sont rattachées mais pas simultanément, la charge
Autonomie de la batterie
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Schacht-Anzeigelämpchen
Slot indicator lamp
Batterielebensdauer-
Attaching two battery packs
The battery life of the subsequently attached battery pack.
S
et the output change switch to VCR/
V
ˋ ous pouvez régler le niveau de charge souhaité sur « Charge
commence par la première batterie rattachée, que ce soit dans le
L’autonomie de la première batterie rattachée.
DISPLAY-Umschalttaste
Anzeige
Návod na obsluhu
DISPLAY change button
Total charging time
CAMERA.
complète » ou « Charge normale » avec le sélecteur de mode de
logement ou le logement .
simultaneously
Autonomie de la batterie
The total charging time of the first attached battery pack.
The battery pack
ˎ The output change switch is set to VCR/
charge. Si vous voulez charger rapidement une batterie, réglez
Remarques
L’autonomie de la seconde batterie rattachée.
Kullanma kılavuzu
Battery to be recharged for this product is follows
En cas de problème
You can attach two battery packs in this unit at the same time. You can
Total charge count
does not charged.
CAMERA.
le sélecteur sur « Charge normale » pour atteindre un niveau de
Das Netzteil/Ladegerät
ˎ Deux batteries peuvent être rattachées, mais elles ne peuvent pas être
Temps total de charge
Brand Name
Sony
charge just one battery pack as wel . Charging starts with the battery
The number of times the first attached battery pack has been
S
et the output change switch to
charge normal.
chargées simultanément dans le cas d’une charge normale.
Le temps de charge total de la première batterie rattachée.
Symptôme
Cause/Solution
AC-VQ1051D kann wie folgt
Battery Type
NP-F570
NP-F770
NP-F970
pack installed in Slot .
charged.
CHARGE.
ˎ Lorsque des batteries « InfoLITHIUM » sont insérées dans cet
appareil, les fonctions suivantes sont disponibles.
ˎ Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « FULL
Nombre total de charges
L’appareil vidéo ne
ˎ La fiche d’alimentation est débranchée de la
When two battery packs are attached but not simultaneously, charging
Year and month of last use
Power immediately
ˎ Run down the battery pack and then ful y
verwendet werden:
C
ˋ harge rapide
CHARGE », l’appareil charge d’abord les batteries dans l’ordre dans
Le nombre de fois que la première batterie rattachée a été chargée.
fonctionne pas.
prise murale (prise électrique).
The AC-VQ1051D AC Adaptor/
starts with the battery pack attached first regardless of whether it is in
The year and month when the first attached battery pack was last
turns off even
charge it again.
lequel elles ont été rattachées jusqu’au niveau normal, puis complète
ˎ Le cordon al ume-cigare DCC-VQ1 est
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQ1051D kann in Ihrer Wohnung
Slot or .
(Plus rapide que la charge avec votre caméscope, etc.)
Année et mois de la dernière utilisation
used.
though there is
Th
e battery life will be correctly
« B
ˋ
ATTERY LOG » et les informations concernant la charge
la charge simultanément sur les deux batteries.
débranché de la prise al ume-cigare.
oder Ihrem Auto verwendet werden.
Charger can be used as follows
L’année et le mois où la première batterie rattachée a été utilisée en
Notes
Total charging time
sufficient battery life
displayed.
s’affichent.
Pour rattacher la batterie rechargeable
dernier.
I
nsérez-le dans une prise murale ou dans
Schließen Sie das Stromversorgungskabel (mitgeliefert) an eine
AC-VQ1051D
remaining, or the
une prise d’al ume-cigare.
Netzsteckdose an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel
The AC-VQ1051D AC Adaptor/Charger can be used in your home
ˎ Two battery backs can be attached, but they cannot be charged at
The total charging time of the subsequently attached battery pack.
Un historique de l’utilisation de la batterie et son état de charge
Temps total de charge
normal charging simultaneously.
Total charge count
displayed battery
s’affichent.
(-)
ˎ Le câble de liaison n’est pas branché
DCC-VQ1 an die Zigarettenanzünderbuchse in Ihrem Auto an.
ACC-L1BP
or car.
life differs from the
Placez la batterie sur cet appareil avec le repère du côté
Le temps de charge total de la seconde batterie rattachée.
correctement.
(Nur für Fahrzeuge mit negativer (-) Masse.)
Connect the power cord (supplied) to a wall outlet, or connect
ˎ When the charging mode change switch is set to “FULL CHARGE”,
The number of times the subsequently attached battery pack has
ˎ Le temps de charge total, le nombre de charges, l’année et le mois
this unit completes normal charging in the order that the battery
Nombre total de charges
B
ranchez-le correctement.
been charged.
actual battery life.
de la dernière utilisation
de l’obturateur de borne.
ˎ Zum Betrieb von Sony-Geräten (Videokameras usw.) verwenden Sie
ACCKIT-D20
the car battery cord DCC-VQ1 to the cigarette lighter socket in
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Le nombre de fois que la seconde batterie rattachée a été chargée.
ˎ Le sélecteur de sortie est réglé sur CHARGE.
die mit diesem Gerät mitgelieferten Verbindungskabel.
your car. (For negative (-) grounded vehicles only.)
packs were attached and then completes full charging for both battery
Year and month of last use
The display does not Refer to “Notes on the BATTERY LIFE
ˎ L’autonomie de la batterie, le temps restant jusqu’à la fin de la
packs simultaneously.
changed.
indicator”.
charge
Appuyez sur la batterie jusqu’à ce que l’obturateur de borne soit
Année et mois de la dernière utilisation
R
églez le sélecteur de sortie sur VCR/
ˎ Zum Laden von Sony-Akkus (L-Serie).
ACCKIT-D12B
ˎ For operating Sony equipment (video cameras, etc.,) use the
The year and month when the subsequently attached battery pack
complètement dissimulé.
L’année et le mois où la seconde batterie rattachée a été utilisée en
CAMERA.
S
ˋ ie können den Grad der Ladung mit dem Moduswechselschalter
connecting cords included with this unit.
To attach the battery pack (-)
was last used.
“Lo” is displayed in
ˎ The temperature of the battery pack is too
ˎ Cet appareil est conçu pour les batteries au lithium-ion. Il ne peut
dernier.
La batterie ne se
ˎ Le sélecteur de sortie est réglé sur VCR/
auf „Vol ständige Ladung“ oder „Normale Ladung“ einstellen.
ˎ For charging Sony rechargeable battery packs (L series).
Place the battery pack on this unit with the mark facing
Notes
the display window.
low.
pas être utilisé pour charger des batteries Ni-Cd ou Ni-MH.
Pour retirer la batterie rechargeable (-)
charge pas.
CAMERA.
Wenn Sie den Akku schnell verwenden wollen, schalten Sie auf
Y
ˋ ou can set the level of charge completion to “Full charge” or
ˎ Charging is performed at lower temperature
Remarques
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche et levez-la tout
© 2015 Sony Corporation Printed in China
the terminal shutter.
ˎ The time display is an approximate time when charging at 25 °C
ˎ Cet appareil ne peut pas être utilisé avec certains modèles de
R
églez le sélecteur de sortie sur
„Normal adung“, um den Ladevorgang im Normal adezustand
“Normal charge” with the charging mode change switch. If you
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
ˎ Le temps indiqué est une valeur approximative pour une charge à
(77 °F). It may differ from the actual time depending on the
than the recommended charging
caméscopes et certains appareils. Assurez-vous de la compatibilité
droit.
CHARGE.
fertigzustellen.
want to use the battery pack quickly, set to “Normal charge” to
Press the battery pack until the terminal shutter is completely
25 °C (77 °F). Il peut être différent du temps réel selon
environment. Also, depending on the condition of the battery, a time
temperature range.
de votre appareil avant usage.
Remarques
ˎ Wenn „InfoLITHIUM“ Akkus an diesem Gerät angebracht sind,
complete charging in the normal charged state.
L’appareil s’éteint
ˎ Videz la batterie puis chargez-la
concealed.
l’environnement. De plus, selon l’état de la batterie, un temps peut ne
may not be displayed. This is not a malfunction.
Th
e display shown below may appear if
stehen die folgenden Funktionen zur Verfügung.
ˎ When “InfoLITHIUM” battery packs are attached to this unit, the
ˎ Ne saisissez pas cet appareil par la batterie.
pas s’afficher. C’est normal.
immédiatement bien
complètement une nouvelle fois.
ˎ It may take some time for the time to be displayed after starting the
a battery pack with a low temperature
Que désigne « InfoLITHIUM »?
S
ˋ chnel laden
following functions are available.
To remove the battery pack (-)
ˎ Veillez à ne pas heurter l’obturateur de borne. Lorsque vous rattachez
ˎ L’indication du temps après le début de la charge nécessite un certain
que la batterie soit
L
’autonomie de la batterie sera indiquée
charging.
is attached, or if charging is performed
at a lower temperature than the
« InfoLITHIUM » désigne un nouveau type de batterie au lithium-ion
la batterie, faites attention à ne pas heurter la batterie contre
temps.
encore suffisamment
correctement.
(Schneller als das Laden mit Ihrer Videokamera usw.)
AC-
ACC-
ACCKIT-
ACCKIT-
Q
ˋ uick charging
Slide the battery pack in the direction of the arrow and lift it
ˎ The time display and remaining battery life of the battery pack on the
recommended charging temperature
qui peut échanger des données sur la consommation d’énergie avec un
l’obturateur.
ˎ L’indication du temps et l’autonomie restante de la batterie sur le côté
chargée, ou bien
„
ˋ BATTERY LOG“ und Ladeinformation können angezeigt werden.
VQ1051D
L1BP
D20
D12B
(Faster than charging with your video camera, etc.)
straight out.
side not being charged may take some time to appear.
appareil électronique compatible. Il est conseillé d’utiliser des batteries
Der Verwendungsverlauf und der Ladezustand des Akkus wird
“
ˋ BATTERY LOG” and charging information can be displayed.
l’autonomie de la
Notes
ˎ Faites attention à ne pas vous pincer les doigts lorsque vous rattachez
non chargé peut mettre un certain temps à apparaître.
ˎ To display the battery life of a new battery pack, first attach it to your
range. Although charging can still be
« InfoLITHIUM » (série L) avec un appareil électronique portant la
angezeigt.
Usage history and charging status of the battery pack is displayed.
performed in these cases, if this situation
ou retirez la batterie.
ˎ Pour afficher l’autonomie d’une batterie neuve, rattachez-la d’abord
batterie indiquée
ˎ Do not pick this unit up by holding the battery pack.
video camera and use it for about 20 seconds, and then charge it with
continues, this unit will switch to the
marque
.
à votre caméscope et utilisez-la environ 20 secondes, puis chargez-la
est différente de
ˎ Gesamte Ladezeit, Ladezählung, letzte Verwendung Jahr und
AC-
ˎ Total charging time, charge count, last use year and month
this unit.
Temps de charge
Monat
ˎ Battery life, remaining time until charging is complete
ˎ Be sure not to hit the terminal shutter. When attaching the battery
standby state (refer to the following
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
sur cet appareil.
l’autonomie réelle de
VQ1051D
(1)
(1)
(1)
(1)
pack, be particularly careful not to hit the battery pack against it.
ˎ If you attach a ful y charged battery pack to this unit, “TIME TO
item) or charging will be not performed
Que désigne « BATTERY LOG »?
Charge rapide
ˎ Si vous rattachez une batterie complètement chargée sur cet appareil,
la batterie.
ˎ Batterielebensdauer, Restzeit bis zum Fertigstellen des Ladens
ˎ This unit is for charging lithium ion battery packs. It cannot be used
ˎ Be careful not to pinch your fingers while attaching or removing the
CHG FULL 1h” may appear on the display. This is not a malfunction.
properly in order to protect the battery
NP-F970
NP-F770
NP-F570
« TIME TO CHG FULL 1h » peut apparaître sur l’afficheur. C’est
L’affichage ne change Reportez-vous à « Remarques sur l’indicateur
ˎ Dieses Gerät ist zum Laden von Lithiumionen-Akkus gedacht. Es
to recharge Ni-Cd or Ni-MH batteries.
battery pack.
ˎ In the following cases, the time/LOG display may show “-- --” or the
« BATTERY LOG » désigne l’historique des utilisations, enregistré dans
pack. We recommend charging the
normal.
pas.
BATTERY LIFE ».
kann nicht zum Laden von Ni-Cd- oder Ni-MH-Akkus verwendet
ˎ This unit cannot be used with some model video cameras or other
Charging time
time display may be out. This is not a malfunction.
la batterie.
Charge normale
285 min
185 min
110 min
battery pack at 10 ºC to 30 ºC (50 ºF to
ˎ Dans les cas suivants, le temps/LOG peut être remplacé par « -- -- »
« Lo » apparaît sur
ˎ La température de la batterie est trop basse.
werden.
equipment. Confirm the compatibility of your equipment before
Th
ˋ ere is a difference between the time display and actual charging
ˎ Temps total de charge
Charge complète 345 min
245 min
170 min
Quick Charge
ou l’indication du temps peut être absente. C’est normal.
time. (Even if this happens, continue charging until ful y charged.)
86 ºF).
ˎ Nombre de charges
l’afficheur.
ˎ La batterie est chargée à une température
ˎ Dieses Gerät kann nicht mit einigen Videokameramodellen
DK-215
(1)
(1)
(1)
(1)
use.
Il y a un
ˋ
e différence entre l’indication du temps et le temps de
inférieure à la plage de températures de
oder anderen Geräten verwendet werden. Bestätigen Sie die
NP-F970
NP-F770
NP-F570
W
ˋ hen charging a battery other than an “InfoLITHIUM” battery
ˎ Année et mois de la dernière utilisation
ˎ Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide avec
charge réel. (Même si ce cas se présente, continuez de charger la
charge recommandée.
What is “InfoLITHIUM”?
pack (Battery life display and other functions are not available.)
(Les indications sont approximatives. Selon la batterie, les
Kompatibilität Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung.
Normal charge
285 min
185 min
110 min
cet appareil à une température ambiante de 25 °C (77 °F).
batterie jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée.)
B
ien qu’il soit possible de charger la
“InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data
W
ˋ hen last use year and month are unclear. (When you attach the
informations affichées peuvent être moins complètes.)
ˎ Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie et la
S
ˋ i vous chargez une autre batterie qu’une batterie « InfoLITHIUM »
batterie dans ces cas, si cette situation
Was ist „InfoLITHIUM“?
on battery consumption with compatible electronic equipment. We
Full charge
345 min
245 min
170 min
battery pack to a video camera but do not turn on the power of the
The CHARGE lamp blinks in the following two ways.
Remarques sur l’indicateur BATTERY LIFE
température ambiante.
(L’indication de l’autonomie de la batterie et d’autres fonctions ne
persiste, cet appareil se mettra en veille
„InfoLITHIUM“ ist ein neuer Typ von Lithiumionen-Akku, der Daten
recommend that you use an “InfoLITHIUM” battery pack (L series)
video camera, or the calendar function of the video camera is not
sont pas disponibles.)
ˎ The times shown are for charging an empty battery pack, using this
setup, etc.)
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
(Lire avec attention avant utilisation.)
Pour utiliser rapidement la batterie
(voir la rubrique suivante) ou la batterie
über den aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen
DK-415
(1)
-
-
-
with electronic equipment that has the
mark.
S
ˋ i l’année et le mois de la dernière année d’utilisation ne sont pas
unit at an ambient temperature of 25 °C (77 °F).
I
ˋ f the battery pack is removed from this unit after normal charging
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
Pendant la charge de la batterie, cet appareil indique l’état de charge et
Vous pouvez utiliser la batterie même si vous la retirez de cet appareil
ne sera pas chargée correctement pour
elektronischen Geräten austauschen kann. Wir empfehlen die
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
évidents. (Lorsque vous rattachez la batterie à un caméscope mais
ˎ The charging time may differ depending on the condition of the
is complete but before full charging is complete. (It takes about one
When the CHARGE lamp blinks, read the following and take suitable
les informations concernant la batterie dans la mesure où les conditions
avant la fin de la charge. Toutefois, le temps d’utilisation sera d’autant
protéger la batterie. Il est conseillé de
Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus (L-Serie) mit elektronischen
n’al umez pas le caméscope, ou lorsque la date n’a pas été réglée sur
What is “BATTERY LOG”?
battery pack and the ambient temperature.
hour from when normal charging is complete to when full charging
action depending on how the CHARGE lamp blinks.
suivantes sont remplies.
plus court que le temps de charge est court.
charger la batterie entre 10 ºC et 30 ºC
Geräten, die die
-Markierung tragen.
le caméscope, etc.)
(50 ºF et 86 ºF).
“BATTERY LOG” displays the usage history it recorded in the battery
To use the battery pack quickly
is complete.)
When the CHARGE
C
harging is temporarily stopped. This
ˎ Vous utilisez une batterie « InfoLITHIUM ».
Remarques
S
ˋ i la batterie est retirée de cet appareil après la charge normale mais
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
pack.
W
ˋ hen charging a battery pack that has not been used for a long
lamp keeps blinking
unit is in the standby state.
ˎ Votre caméscope, etc. est compatible avec « InfoLITHIUM ».
You can use the battery pack even if you remove it from this unit before
avant la fin de la charge complète. (Il faut attendre environ une
Was ist „BATTERY LOG“?
time. (Ful y charge once first.)
slowly and “WAITING”
If the room temperature or the battery
Assurez-vous que votre batterie présente le signe
. Vérifiez
ˎ Si le sélecteur de sortie est sur VCR/CAMERA pendant la charge, la
DCC-VQ1
(1)
-
-
-
ˎ Total charging time
charge s’arrête.
heure depuis la fin de la charge normale jusqu’à la fin de la charge
„BATTERY LOG“ zeigt den Verwendungsverlauf an, der im Akku
ˎ Charge count
charging is completed. However, a shorter charging time means a
When two battery packs are attached to this unit, similar symptoms
is displayed in the
temperature is out of the appropriate
dans le mode d’emploi fourni avec votre appareil vidéo si celui-ci est
ˎ Si le témoin CHARGE ne s’al ume ou clignote pas, vérifiez si la
complète.)
aufgezeichnet ist.
ˎ Last use year and month
shorter useable time.
may appear if either one of the batteries is in the above condition.
display window.
temperature range, charging stops
compatible « InfoLITHIUM ».
batterie est installée correctement sur cet appareil. Si elle n’est pas
S
ˋ i la batterie chargée n’a pas été utilisée depuis longtemps.
Le témoin CHARGE clignote des deux façons suivantes.
ˎ Gesamte Ladezeit
(Displays are approximate. Depending on the battery pack, the
Notes
ˎ “BATTERY LOG” display is available with the rechargeable battery
automatical y.
Si vous utilisez la batterie avec plusieurs caméscopes, etc. compatibles
installée correctement, elle ne se chargera pas.
(Chargez-la d’abord complètement.)
Clignotement rapide : S’al ume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de
ˎ Ladezählung
contents of the display are limited.)
ˎ If the output change switch is set to VCR/CAMERA during charging,
packs NP-F970, NP-F770 and NP-F570. With other battery packs, the
When the room temperature returns
« InfoLITHIUM », les informations qui apparaissent se rapportent à
ˎ La charge rapide n’est possible qu’avec les batteries « InfoLITHIUM ».
Lorsque deux batteries sont rattachées à cet appareil, des symptômes
façon répétée.
ˎ Letzte Verwendung Jahr und Monat
Notes on the BATTERY LIFE indicator (Read
charging stops.
contents of the display are limited.
to the appropriate range, the CHARGE
lamp lights up and charging restarts.
l’appareil sur lequel la batterie a été rattachée en dernier lieu.
ˎ Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « NORMAL
similaires peuvent apparaître si une des batteries se trouve dans une des
Clignotement lent : S’al ume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon
(Die Anzeigen sind Annäherungswerte. Je nach dem Akku sind die
NP-F970
-
-
(1)
(2)
carefully before use)
ˎ If the CHARGE lamp does not light up or blink, check that the
Using the car battery cord (DCC-VQ1*)
CHARGE », la charge s’arrête quand le niveau de charge normal est
situations précédentes.
répétée.
Inhalte der Anzeige begrenzt.)
battery pack is correctly attached to this unit. If it is not correctly
We recommend charging the battery
« BATTERY LOG » est disponible sur les batteries rechargeables
atteint.
ˎ L’affichage « BATTERY LOG » apparaît avec les batteries
Lorsque le témoin CHARGE clignote, lisez ce qui suit et prenez la
While charging the battery pack, this unit shows the status of charging
attached, it will not be charged.
pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
NP-F970, NP-F770 et NP-F570. Les autres batteries rechargeables
ˎ Vous pouvez changer de mode de charge avant la fin de chaque
rechargeables NP-F970, NP-F770 et NP-F570. Avec d’autres batteries,
mesure appropriée selon la façon dont le témoin CHARGE clignote.
Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige (bitte
and information of the battery pack so long as the following conditions
ˎ Quick charging is only performed with “InfoLITHIUM” battery
The DCC-VQ1 car battery cord
peuvent ne pas être compatibles ou peuvent afficher des informations
charge.
les informations affichées sont moins complètes.
Lorsque le témoin
L
a charge est temporairement arrêtée. Cet
vor dem Gebrauch sorgfältig lesen).
are met.
packs.
can be used as follows
moins complètes.
ˎ Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
CHARGE continue de
appareil est en attente.
Beim Laden des Akkus zeigt dieses Gerät den Ladezustand und
ˎ You are using an “InfoLITHIUM” battery pack.
ˎ When the charging mode change switch is set to “NORMAL
débrancher le cordon, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
Utilisation du cordon allume-cigare
clignoter lentement et
Si la température de la pièce ou de
Informationen über den Akku an, solange die folgenden Bedingungen
ˎ Your video camera, etc. is compatible with “InfoLITHIUM”.
CHARGE”, this unit finishes charging when normal charging is
ˎ The DCC-VQ1 car battery cord is for connecting this unit to the
Pour faire fonctionner un
proprement dit.
(DCC-VQ1*)
« WAITING » apparaît
la batterie est hors de la plage de
erfül t werden.
Check that your battery pack has the
mark. Check in the
complete.
cigarette lighter socket of a car.
When the CHARGE
W
hen charging the battery pack for
appareil vidéo
sur l’afficheur.
températures appropriée, la charge s’arrête
ˎ Sie verwenden einen „InfoLITHIUM“-Akku.
operating instructions supplied with your video equipment whether it is
ˎ You can change the charging mode before each charging is complete.
ˎ Some cars are negatively grounded and others are positively
Si quelque chose ne fonctionne pas pendant la charge, le témoin
lamp keeps
the first time in one of the following
Le cordon allume-cigare
automatiquement.
ˎ Ihre Videokamera usw. ist mit „InfoLITHIUM“ kompatibel.
“InfoLITHIUM” compatible.
ˎ Unplug this unit from the wall outlet after use. To disconnect the
grounded. This unit is for negatively grounded cars only.
Lorsque le cordon d’alimentation secteur et le cordon al ume-cigare
CHARGE clignote et « WARNING » apparaît sur l’afficheur. Pour le
ˎ Connect the output plug of the DCC-VQ1 to the DC IN
blinking quickly
situations, the CHARGE lamp may blink
DCC-VQ1 sont tout deux raccordés, le courant est fourni en priorité
détail, voir « En cas de problème ».
Lorsque la température de la pièce revient
Prüfen Sie, ob Ihr Akku die
-Markierung trägt. Prüfen Sie
cord, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.
If you use the battery pack with more than one video camera, etc.
DCC-VQ1 peut être utilisé de la
connector of this unit, and the cigarette lighter plug of the DCC-
and “WARNING”
quickly. If this happens, remove the
par le cordon al ume-cigare.
à la plage appropriée, le témoin CHARGE
in der mit Ihrem Videogerät gelieferten Bedienungsanleitung, ob es mit
that is compatible with “InfoLITHIUM”, information is shown for the
If anything goes wrong during charging, the CHARGE lamp blinks and
VQ1 to the cigarette lighter socket of your car. Insert the cigarette
is displayed in the
battery pack from this unit, reattach it
Pour vérifier la charge
façon suivante :
s’al ume et la charge redémarre.
„InfoLITHIUM“ kompatibel ist.
“WARNING” appears on the display. For details, see “Troubleshooting”.
display window.
and charge it again.
Pour le détail sur le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi du
Il est conseillé de charger la batterie
equipment last attached to the battery pack.
lighter plug firmly.
When the battery pack has been left
caméscope, etc.
Lorsque la charge démarre, l’autonomie s’éclaire dans l’afficheur.
ˎ Le cordon al ume-cigare DCC-VQ1 permet de raccorder cet appareil
Wenn Sie den Akku mit mehr als einer Videokamera usw., welche mit
“BATTERY LOG” is available with the rechargeable battery packs
* The car battery cord DCC-VQ1 is not supplied with the accessory kit
1 Réglez le sélecteur de sortie sur VCR/CAMERA.
rechargeable entre 10°C et 30°C (50 °F et
„InfoLITHIUM“ kompatibel ist verwenden, wird die Information für
for a long time
L’autonomie de la batterie indiquée est le temps restant
à la prise al ume-cigare d’une voiture.
NP-F970, NP-F770 and NP-F570. Other battery packs may not be
To Check Charging
ACC-L1BP. To purchase the DCC-VQ1, please contact your dealer.
86 °F).
When the battery pack has been left
2 Branchez le cordon d’alimentation secteur ou le cordon
approximativement pour la prise de vue avec le viseur. L’autonomie de
ˎ Certaines voitures sont négatives à la masse tandis que d’autres sont
das zuletzt am Akku angebrachte Gerät angezeigt.
compatible or may display limited information.
When charging starts, the battery life lights up in the display window.
Using the car battery cord (DCC-VQ1)
attached to the camera for a long time
allume-cigare sur cet appareil.
la batterie sera plus courte si l’écran LCD est utilisé.
positives à la masse. Cet appareil est destiné aux voitures négatives à
„BATTERY LOG“ steht mit den Akkus NP-F970, NP-F770 und
The battery life displayed is the approximate time remaining for
ˎ Only use this unit with a car that has a 12 volt or 24 volt battery.
Immediately after purchase
3 Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise
L’autonomie de la batterie peut ne pas être indiquée avec certains
la masse seulement.
NP-F570 zur Verfügung. Andere Akkus sind möglicherweise nicht
To Operate Video Equipment
recording images using the viewfinder. The battery life is shorter if the
ˎ Some cars are negatively grounded and others are positively
If “WARNING” is still displayed, check by
caméscopes. Pour le détail, reportez-vous à « Remarques sur l’indicateur
ˎ Branchez la fiche de sortie du DCC-VQ1 à la prise DC IN de
kompatibel oder können begrenzte Information anzeigen.
LCD display is used.
murale ou le cordon allume-cigare sur une prise d’allume-
grounded. This unit is for negatively grounded cars only.
BATTERY LIFE ».
cet appareil et la fiche d’al ume-cigare du DCC-VQ1 à la prise
following the steps below.
cigare.
When the AC power cord and car battery cord DCC-VQ1 are
The battery life may not be displayed with certain video cameras. For
connected at the same time, power input from the car battery cord is
ˎ Use the unit with the car engine running. If you use the unit with the
Pendant la charge, le contenu de l’afficheur peut être
d’al ume-cigare de votre voiture. Insérez la fiche de l’al ume-cigare
Lorsque le témoin
L
a première fois que vous chargez la
details, refer to “Notes on the BATTERY LIFE indicator”.
Un bip retentit et l’affichage apparaît.
CHARGE clignote
batterie dans une des situations suivantes,
Zur Bedienung von
given priority.
car engine stopped, the car battery may go fl at.
Remove the battery pack from this unit and then reattach it.
4 Raccordez le cordon de liaison à la prise DC OUT de cet
changé de deux façons.
bien à fond.
For details of connection, refer to the operating instructions of the
There are two methods of switching the contents of the
ˎ Unplug the car battery cord from the cigarette lighter socket when
* Le cordon al ume-cigare DCC-VQ1 n’est pas fourni avec le kit
rapidement et
le témoin CHARGE peut clignoter
Videogeräten
appareil.
Le contenu de l’afficheur peut être changé de deux façons : changement
« WARNING »
rapidement. Dans ce cas, retirez la
video camera etc.
display window during charging.
not in use. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull
d’accessoires ACC-L1BP. Pour vous procurer le DCC-VQ1, veuillez
5 Raccordez le cordon de liaison au camescope.
automatique de l’afficheur ou changement à chaque pression sur la
apparaît sur
batterie de cet appareil puis réinsérez-la et
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1 gleichzeitig
1 Set the output change switch to VCR/CAMERA.
There are two methods of switching the contents of the display window:
the cord itself.
The CHARGE lamp starts
The CHARGE lamp lights up
touche de changement DISPLAY.
contacter votre revendeur.
angeschlossen sind, hat die Stromversorgung von der Autobatterie
blinking again:
but does not start blinking
Pour le sens d’insertion du cordon de liaison, reportez-vous au
l’afficheur.
chargez-la de nouveau.
2 Connect the AC power cord or car battery cord to this unit.
display changing automatical y and display changing each time you
Le témoin de logement correspond au numéro de logement.
Utilisation du cordon allume-cigare (DCC-VQ1)
Priorität.
press the DISPLAY change button.
Fuse Replacement
Attach another “InfoLI-
again:
mode d’emploi du caméscope, etc.
Si la batterie est restée longtemps
L’instal ation d’une batterie dans le logement puis d’une autre dans le
ˎ Utilisez cet appareil seulement dans une voiture disposant d’une
Einzelheiten zur Verbindung schlagen Sie bitte in der
3 Connect the AC power cord to a wall outlet, or connect the
The slot indicator lamp corresponds to the slot number.
The car battery cord (DCC-VQ1) contains a fuse in the cigarette lighter
THIUM” battery pack.
If the CHARGE lamp goes out
Lorsque le cordon de liaison DK-215 est utilisé (Illustration -)
inutilisée
logement est donnée à titre d’exemple ci-dessous.
batterie de 12 volts ou de 24 volts.
Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
car battery cord to the cigarette lighter socket.
because the charging time has
Lorsque le cordon de liaison DK-415 est utilisé (Illustration -)
Si la batterie est restée longtemps
Following is an example of installing a battery pack in Slot followed
plug.
ˎ Certaines voitures sont négatives à la masse et d’autres sont positives
There is a beep and the display window comes on.
1 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/
by another in Slot .
If the car battery cord (DCC-VQ1) does not work properly, check to see
passed, there is no problem.
Remarques
Changement automatique du contenu de
à la masse. Cet appareil est destiné aux voitures négatives à la
rattachée au caméscope
CAMERA.
4 Connect the connecting cord to the DC OUT connector of
Immédiatement après l’achat
Changing the contents of the display
if the fuse has blown. If it has, replace it by purchasing a fuse with the
ˎ Le réglage du sélecteur de sortie sur CHARGE pendant le
l’afficheur pendant la charge
masse.
Si « WARNING » s’affiche toujours,
2 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an
this unit.
same rating (4 A, 125 V) such as from your nearest Sony dealer.
fonctionnement du caméscope, etc. a pour effet de couper
ˎ Utilisez cet appareil quand le moteur de la voiture tourne. Si vous
window automatically during charging
The CHARGE lamp starts
The CHARGE lamp lights up
(Voir l’illustration )
vérifiez les points suivants.
diesem Gerät an.
5 Connect the connecting cord to the video camera.
1 Twist the end of the plug and remove it.
l’alimentation du caméscope.
utilisez cet appareil quand le moteur de la voiture est à l’arrêt, la
For the direction in which to fit the connecting cord, refer to the
(See illustration )
blinking again:
and does not start blinking
3 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
2 Remove the blown fuse.
ˎ Vous ne pouvez pas charger la batterie rattachée à cet appareil lorsque
Autonomie de la batterie
batterie de la voiture risque de se vider.
The problem is possibly with
again:
Retirez la batterie de cet appareil et rattachez-la de nouveau.
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die
operating instructions of video camera, etc.
celui-ci est en mode VCR/CAMERA.
L’autonomie de la première batterie rattachée.
ˎ Débranchez le cordon al ume-cigare de la prise al ume-cigare lorsque
When using the connecting cord DK-215 (Illustration -)
Battery life
3 Insert a new fuse and twist the end of the plug to tighten.
this unit.
If the CHARGE lamp goes out
ˎ Éloignez cet appareil du caméscope, etc. si l’image est déformée.
C’est l’autonomie de la batterie rattachée au dernier caméscope, etc.
vous ne l’utilisez pas. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fi che. Ne
Zigarettenanzünderbuchse an.
When using the connecting cord DK-415 (Illustration -)
The battery life of the first attached battery pack.
Notes
because the charging time has
ˎ Le cordon de liaison DK-415 peut être utilisé avec un appareil
compatible « InfoLITHIUM » utilisé.
tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
This is the battery life when attached to the “InfoLITHIUM”
passed, the problem is with the
Le témoin CHARGE se remet
Le témoin CHARGE s’allume
Notes
ˎ Replace the fuse with a fuse with the same rating (4 A, 125 V).
compatible avec la batterie rechargeable (séries L). Assurez-vous de la
Autonomie de la batterie
4 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Anschluss DC
compatible video camera, etc. last used.
battery pack first attached.
à clignoter :
mais ne se remet pas à
compatibilité de votre appareil avant usage.
Remplacement du fusible
ˎ Setting the output change switch to CHARGE while operating the
ˎ If your car’s cigarette lighter socket is dirty with ash, etc., the plug
L’autonomie de la seconde batterie rattachée.
OUT an diesem Gerät an.
clignoter :
Battery life
Rattachez une autre batterie
part can become hot due to a poor connection. Always clean before
ˎ L’il ustration montre le raccordement d’un Caméscope numérique
Temps de charge
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an die Videokamera an.
2
video camera, etc. cuts the power supply to the video camera.
« InfoLITHIUM ».
Si le témoin CHARGE s’éteint
The battery life of the subsequently attached battery pack.
HD HDR-AX2000.
Le cordon al ume-cigare (DCC-VQ1) contient un fusible dans la fiche
ˎ You cannot charge a battery pack attached to this unit when this unit
use.
Le temps restant total jusqu’à la fin de la charge complète des
parce que le temps de charge est
Zur Einsetzrichtung des Verbindungskabels schlagen Sie bitte in der
al ume-cigare.
Charging time
ˎ Do not replace the fuse with anything except a fuse with the specified
Please contact your nearest Sony dealer regarding any products that
3
batteries installées dans le logement et le logement .
dépassé, il n’y a aucun problème.
Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
3
is in VCR/CAMERA mode.
may have a problem.
Si le cordon al ume-cigare (DCC-VQ1) ne fonctionne pas correctement,
ˎ Move this unit away from your video camera, etc. if the image is
The total remaining time until full charging of the battery packs
rating.
Pour charger la batterie
Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « NORMAL
vérifiez si le fusible n’a pas sauté. Si c’est le cas, remplacez-le par un
Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-215 (Abbildung -)
2
installed in Slot and Slot is complete.
ˎ If the new fuse blows soon after replacement, consult your nearest
Lorsque le cordon d’alimentation secteur et le cordon al ume-cigare
CHARGE », le temps restant jusqu’à la fin d’une charge normale
fusible de même calibre (4 A, 125 V) en vous adressant, par exemple, au
Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-415 (Abbildung -)
1
distorted.
ˎ The connecting cord DK-415 can be used with equipment
When the charging mode change switch is set to “NORMAL
Sony dealer.
DCC-VQ1 sont tout deux raccordés, le courant est fourni en priorité
apparaît.
revendeur Sony le plus proche.
Le témoin CHARGE se remet
Le témoin CHARGE s’allume et
Hinweise
compatible with the rechargeable battery pack (L series). Confirm the
CHARGE”, the remaining time until normal charging is complete is
Contact your car dealer about the polarity of your car’s grounding, the
Merci pour l’achat de cet adaptateur/chargeur CA Sony.
par le cordon al ume-cigare.
Appuyez sur la touche de changement
1 Dévissez l’extrémité de la fiche et détachez-la.
à clignoter :
ne se remet pas à clignoter :
ˎ Durch Einstellen des Ausgabe-Wechselschalters auf CHARGE
compatibility of your equipment before use.
displayed.
voltage of your car battery, etc.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
1 Réglez le sélecteur de mode de charge sur « NORMAL
DISPLAY pendant la charge.
2 Retirez le fusible grillé.
Le problème vient peut-être de
Si le témoin CHARGE s’éteint
cet appareil.
parce que le temps de charge est
beim Betrieb der Videokamera usw. wird die Stromversorgung zur
DCC-VQ1
4
ˎ The il ustration shows connection to an HDR-AX2000 digital HD
Press the DISPLAY change button during
conserver pour toute référence future.
CHARGE » ou « FULL CHARGE ».
3 Insérez un fusible neuf et revissez l’extrémité de la fiche.
Videokamera unterbrochen.
4
video camera recorder.
charging. (See illustration )
Specifications
Si vous voulez que la batterie soit complètement chargée, réglez le
(Voir l’illustration )
dépassé, le problème vient de la
ˎ Sie können nicht einen an diesem Gerät angebrachten Akku laden,
AC Adapter/Charger (AC-VQ1051D)
Articles inclus
sélecteur de mode de charge sur « FULL CHARGE ».
Pendant la charge « BATTERY LOG » peut être affiché par une pression
Remarques
première batterie rattachée.
wenn dieses Gerät im VCR/CAMERA-Modus ist.
To Charge the Battery Pack
During charging, “BATTERY LOG” can be displayed by pressing the
AC-VQ1051D
Adaptateur/Chargeur CA (AC-VQ1051D) (1)
Si vous voulez que la charge s’arrête quand la batterie est
sur la touche de changement DISPLAY.
ˎ Remplacez le fusible par un fusible de même calibre (4 A, 125 V).
ˎ Entfernen Sie dieses Gerät weiter von Ihrer Videokamera usw., wenn
DISPLAY change button.
Input
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
Cordon d’alimentation secteur (1)
ˎ Si la prise d’al ume-cigare de votre voiture est sale et couverte de
When the AC power cord and car battery cord DCC-VQ1 are
The contents of the display window change each time you press the
das Bild verzerrt ist.
12 V/24 V DC (only for negative grounded
normalement chargée, réglez-le sur « NORMAL CHARGE ».
Le contenu de l’afficheur change chaque fois que vous appuyez sur la
Cordon de liaison (DK-215) (1)
cendres, etc., le contact est mauvais et l’extrémité de la fiche peut
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche au sujet des
connected at the same time, power input from the car battery cord is
DISPLAY change button as follows.
ˎ Das Anschlusskabel DK-415 kann mit Geräten verwendet werden,
cars)
Pour le détail, reportez-vous à « Sélection du mode de charge ».
touche de changement DISPLAY de la façon suivante.
Cordon de liaison (DK-415) (1)
devenir chaude. Nettoyez toujours la prise avant de l’utiliser.
produits qui sont peut-être défectueux.
given priority.
About five seconds after pressing the DISPLAY change button, battery
die mit dem Akku (L-Serie) kompatibel sind. Bestätigen Sie die
Output
8.4 V DC 2.0 A (VCR/CAMERA)
2 Réglez le sélecteur de sortie sur CHARGE.
Environ cinq secondes après une pression sur la touche de changement
Cordon al ume-cigare (DCC-VQ1) (1)
ˎ Ne remplacez pas le fusible par autre chose qu’un fusible de même
1 Set the charging mode change switch to “NORMAL
life is displayed and then this automatical y switches between the
Kompatibilität Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung.
8.4 V DC 1.6 A (CHARGE)
DISPLAY, l’autonomie de la batterie est indiquée puis l’affichage bascule
Jeu de documents imprimés
3 Branchez le cordon d’alimentation secteur ou le cordon
calibre.
ˎ Die Abbildung zeigt den Anschluss an eine HDR-AX2000 digitale
CHARGE” or “FULL CHARGE”.
battery life and the remaining time until charging is complete.
allume-cigare sur cet appareil.
automatiquement entre l’autonomie de la batterie et le temps restant
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
jusqu’à la fin de la charge.
ˎ Si le fusible saute de nouveau brièvement après son remplacement,
HD-Videokamera.
If you want to charge the battery pack until full charging is
Total charging time
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
ACC-L1BP
Adaptateur/Chargeur CA (AC-VQ1051D) (1)
4 Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise
consultez le revendeur Sony le plus proche.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Netzteils/Ladegeräts.
complete, set the charging mode change switch to “FULL
The total charging time of the first attached battery pack.
Dimensions (Approx.)
123 mm × 53 mm × 135 mm (w/h/d)
Batterie rechargeable (NP-F970) (1)
murale ou le cordon allume-cigare sur une prise d’allume-
Temps total de charge
Contactez votre concessionnaire auto au sujet de la polarité de la masse
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung
CHARGE”.
Zum Laden des Akkus
Displays the approximate total charging time from first charging.
(4 7/8 in. × 2 1/8 in. × 5 3/8 in.)
Cordon d’alimentation secteur (1)
cigare.
Le temps de charge total de la première batterie rattachée.
1
de votre voiture, la tension de la batterie de votre voiture, etc.
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
If you want to finish charging when normal charging is complete,
The minimum displayed is 5 hours.
(excluding the projecting parts)
Cordon de liaison (DK-215) (1)
Un bip retentit et l’affichage apparaît.
Indique le temps de charge total approximatif depuis la première
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1
set it to “NORMAL CHARGE”.
charge. Le minimum affiché est 5 heures.
Total charge count
Mass
Approx. 400 g (14.1 oz.)
Jeu de documents imprimés
Mitgeliefertes Zubehör
5 Insérez la batterie rechargeable.
gleichzeitig angeschlossen sind, hat die Stromversorgung über das
Nombre total de charges
Spécifications
AC-VQ1051D
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D) (1)
For details, refer to “Switching the charging mode”.
The number of times the first attached battery pack has been
Reportez-vous à « Pour rattacher la batterie rechargeable ». Lorsque
Autobatteriekabel Vorrang.
2 Set the output change switch to CHARGE.
charged.
Car battery cord (DCC-VQ1)
Le nombre de fois que la première batterie rattachée a été chargée.
Adaptateur/chargeur CA (AC-VQ1051D)
Netzkabel (1)
1 Stellen Sie den Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL
2
Identification des éléments
la charge commence, l’indicateur d’autonomie de la batterie clignote
3 Connect the AC power cord or car battery cord to this unit.
Displays the approximate number of times the battery pack has been
Input voltage
DC 12 V/24 V
dans l’afficheur et le témoin CHARGE s’al ume.
Indique le nombre approximatif de fois que la batterie a été chargée
Entrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 22 W
Anschlusskabel (DK-215) (1)
CHARGE“ oder „FULL CHARGE“.
charged since its first charging. The minimum displayed is 5 times,
Fuse rating
125 V 4 A
Obturateur de borne
Afficheur
depuis sa première charge. Le minimum affiché est 5 fois, et ensuite
Anschlusskabel (DK-415) (1)
6 Lorsque la charge est terminée, retirez la batterie.
12 V/24 V CC (seulement pour voitures
Wenn Sie den Akku verwenden wollen, bevor er voll geladen ist,
3
4 Connect the AC power cord to a wall outlet, or connect the
Logement
le nombre est indiqué par un multiple de cinq. Les charges d’appoint
Autobatteriekabel (DCC-VQ1) (1)
car battery cord to the cigarette lighter socket.
and the count is displayed in multiples of five. Top-up charges and
Cord length
Approx. 1.5 m (59 1/8 in.)
Indicateur « InfoLITHIUM »
stellen Sie den Lademodus-Wechselschalter auf „FULL CHARGE“.
négatives à la masse)
Prise DC IN
La charge s’arrête sur cet appareil selon le niveau de charge spécifié
et les charges interrompues peuvent ne pas être prises en compte.
Anleitungen
4
There is a beep and the display window comes on.
suspended charges may not be counted.
Mass
Approx. 80 g (3.0 oz.)
Indicateur WAITING
avec le sélecteur de mode de charge. Lorsque le témoin CHARGE
Sortie
8,4 V CC 2,0 A (VCR/CAMERA)
Wenn Sie den ladevorgang fertigstellen wollen, wenn die
4
(seulement pour le
Indicateur WARNING
Année et mois de la dernière utilisation
Normal adung fertig ist, stellen Sie den Schalter auf „NORMAL
3
Year and month of last use
5
5
5 Attach the battery pack.
s’éteint, la charge est terminée. Pour le détail sur la fin de la charge,
8,4 V CC 1,6 A (CHARGE)
ACC-L1BP
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D) (1)
The year and month when the first attached battery pack was last
Rechargeable Battery Pack (NP-F970)
DCC-VQ1)
Indicateur TIME TO CHG
reportez-vous à « Sélection du mode de charge ».
L’année et le mois où la première batterie rattachée a été utilisée en
Température de
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Akku (NP-F970) (1)
CHARGE“.
1
2
Refer to “To attach the battery pack”. When charging starts, the
Prise DC OUT
dernier.
Thank you for purchasing the Sony AC Adaptor/Charger.
Einzelheiten siehe „Umschalten des Lademodus“.
battery life indicator in the display window blinks in sequence and
used.
Battery type used
Lithium ion rechargeable battery
(charge)
Reportez-vous à « Pour retirer la batterie » lorsque vous voulez
fonctionnement
Netzkabel (1)
Displays “Month” followed by “Year” (last two digits of the year).
Témoin CHARGE
Indicateur Temps/LOG
retirer la batterie.
Indique « le mois » puis « l’année » (deux derniers chiffres de
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F)
Anschlusskabel (DK-215) (1)
2 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf CHARGE.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
the CHARGE lamp lights up.
Maximum output voltage 8.4 V DC
If used with a video camera that has no calendar set, “-- --” is
Logement
Indicateur BATTERY LIFE
l’année). Si la batterie est utilisée avec un caméscope sur lequel la
Anleitungen
3 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an
retain it for future reference.
6 When charging is complete, remove the battery pack.
Mean output voltage
7.2 V DC
Dimensions (Environ)
123 mm × 53 mm × 135 mm (l/h/p)
Témoin CHARGE
Sélection du mode de charge
date n’a pas été spécifiée, « -- -- » s’affichera.
DCC-VQ1
displayed.
Maximum charge voltage 8.4 V DC
Indicateur VCR/CAMERA
(4 7/8 po. × 2 1/8 po. × 5 3/8 po.)
diesem Gerät an.
Included items
This unit finishes charging on the charging level that you set with
Sélecteur de sortie
Il y a deux niveaux de fin de charge : « Charge normale » et « Charge
Temps total de charge
the charging mode change switch. When the CHARGE lamp turns
Total charging time
Maximum charge current 3.0 A
Indicateur de charge
(parties sail antes non comprises)
4 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
AC-VQ1051D
AC Adaptor/Charger (AC-VQ1051D) (1)
Sélecteur de mode de
complète ». Vous pouvez changer de mode de charge avec le sélecteur
Le temps de charge total de la seconde batterie rattachée.
off, charging is complete. For details about charge completion, refer
The total charging time of the subsequently attached battery pack.
Capacity
45 Wh (6,300 mAh)
normale
Poids
Environ 400 g (14,1 oz)
charge
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die
de mode de charge sur cet appareil.
Nombre total de charges
AC Power cord (1)
to “Switching the charging mode”.
Total charge count
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Indicateur de charge
Zigarettenanzünderbuchse an.
Connecting cord (DK-215) (1)
Afficheur
Le nombre de fois que la seconde batterie rattachée a été chargée.
Cordon allume-cigare (DCC-VQ1)
Refer to “To remove the battery pack” when removing the battery
The number of times the subsequently attached battery pack has
Dimensions (Approx.)
38.4 mm × 60.0 mm × 70.8 mm
complète
ˎ Charge normale (NORMAL CHARGE)
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
Connecting cord (DK-415) (1)
Indicateur de logement
pack.
been charged.
(w/h/d) (1 9/16 in. × 2 3/8 in. × 2 7/8 in.)
Indicateur d’autonomie de la
Lorsque la charge est terminée, l’indicateur
Année et mois de la dernière utilisation
Tension d’entrée
CC 12 V/24 V
5 Bringen Sie den Akku an.
Car battery cord (DCC-VQ1) (1)
Year and month of last use
Mass
Approx. 300 g (10.6 oz.)
Touche de changement
batterie
d’autonomie de la batterie apparaît de la façon
L’année et le mois où la seconde batterie rattachée a été utilisée en
Calibre du fusible
125 V 4 A
Siehe Abschnitt „Zum Anbringen des Akkus“. Wenn der
Set of printed documentation
Switching the charging mode
The year and month when the subsequently attached battery pack
DISPLAY
il ustrée à droite.
dernier.
Longueur du cordon
Environ 1,5 m (59 1/8 po.)
Ladevorgang beginnt, blinkt die Akkumarkierung im Displayfenster
There are two levels of charge completion: “Normal charge” and “Full
Design and specifications are subject to change without notice.
ACC-L1BP
AC Adaptor/Charger (AC-VQ1051D) (1)
was last used.
Les batteries pouvant être rechargées pour ce produit sont les suivantes
La batterie restera en meilleur état mais son
Poids
Environ 80 g (3,0 oz)
in Sequenz, und das CHARGE-Lämpchen leuchtet auf.
Note
Rechargeable battery Pack (NP-F970) (1)
charge”. You can change the charging mode with the charging mode
Marque
Sony
autonomie sera un peu inférieure à celle d’une
Batterie rechargeable (NP-F970)
AC Power cord (1)
change switch on this uni...