|
Фрагмент инструкции
Replace the foot with the picot foot. 2. Fotd over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the picot foot through pulling the threads. 1. Levante el pie y ia aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos. 2. Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y colóquela debajo del pie. Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante la aguja y el pie de cosido. Introduzca el ruedo en el pie de ruedos. 3. Lower the foot and sew the hem. 4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot. 5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge runs freely through the groove under the foot. Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve the best results. 3. Baje el pie y cosa el ruedo. 4. Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que corra bien por el pie de ruedos. 5. Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad derecha del pie. La tela debe ser guiada por debajo de la curva del pie de tal forma que el dobladillo de la teta pueda correr libremente. Sólo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para lograr resultados óptimos. -39- TWIN NEEDLE (Optional) DOBLE AGUJA (Opcional) Pul in the twinneedle with the fíat side backwards. Coloque la aguja doble con el lado plano hacia atrás. r y Thread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passing their ends separately through its eye. Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the needles. Enhebre la aguja como si fuera a coser normal, para ello pase ambos hilos por las guías hasta la aguja donde se enhebran por separado. El ancho de costura no debe exceder dos tercios de la anchura máxima, puesto queJa aguja podria romperse. Use drop feed (see page 21) Remove the presser foot and lower feed dog. Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the fabric has been embroidered, (El uso que zurce plato ve página #21) Baje el avance y mueva ta tela en el aro lentamente para formar el efecto deseado. EMBROIDERY BORDADOS -40- QUILTER (Optional) ACOLCHADO (Opcional) 1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder. 2. Move the quitter to the required stitch distance. 1. Coloque la regla de acolchado en la guía sobre la palanca del pie de cosido, 2. Mueva la regla a la derecha o a la izquierda para ajustar la distancia deseada. 1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric. 2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance, 3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. 1. Use el guia de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de la tela, 2. Fije la gula en el agujero de la base, a ta derecha del plato de la aguja, y ajuste la distancia deseada. 3. Asegúrese de que el borde de la tela toca la guía. Coloque la guía de costura en ángulo para hacer costuras en curva. SEAM GUIDE (Optional) GUÍA DE COSTURA (Opcional) MAINTENANCE LIMPIEZA Cleaning shuttle race (A) Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook 1. Raise needle to its highest position. 2. Take out the bobbin ...
Эта инструкция также подходит к моделям:Швейные машинки - XL1760 (1.23 mb)