Войти:
Оценок - 0, средний балл: 0 ( )

Инструкция по эксплуатации Sony, модель MPK-THJ

Производитель: Sony
Размер: 788.62 kb
Название файла:
Язык инструкции:enes
Перейти к скачиванию



К этому устройству также есть другие инструкции:

Фрагмент инструкции


Mode available with this unit
4-183-551-12(1)
 2-

Maintenance
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
Control button 1
Control button 2
Control button 3
Specifications
 After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
1
gouttes
Material
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
(Shooting mode)
(Flash)
(Macro)
Plastic (PC, ABS), Glass
Caractéristiques principales
1 Retirez le joint torique.
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
*4
Water-resistance
Waterproof Case
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
2
form and cause water leakage.
O-ring, Buckle
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez

*4
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

Pressure-resistance
uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.
 Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Marine pack
 Ce caisson étanche MPK-THJ (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
Press.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
4
Appuyez ici.
Buttons that can be externally operated
Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni de saleté sur la garniture
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
*1
« l’appareil photo ») DSC-TX7/TX5. (Tous ces appareils photos numériques ne
pare-gouttes.
this might damage the surface finish of this unit.
Boîtier étanche
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Flash, Macro
sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)

Remarques
Dimensions
Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage

When storing this unit
N’enlevez pas ou n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.

ou sous l’eau.
Approx. 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 in.) (w/h/d)
 Ce boîtier peut être rayé ou de l’eau peut s’infiltrer à l’intérieur s’il y a du sable ou
 Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
Caisson étanche
 Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce
(excluding the projecting parts)
de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le
il ustration )

boîtier avec (Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
couvercle.
Press the control button
 Prevent dust from collecting on the O-ring.

Mass
repeatedly until the icon
 Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
of the desired mode is
Précautions
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur l’emploi du
displayed.
*2


Operating Instructions
Included items

 Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
Appuyez plusieurs fois
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
Waterproof Case (1)
joint torique.
de suite sur la touche de
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
*3


Mode d’emploi
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
Hand strap (1)
commande jusqu’à ce que
plongée.
*1, *3


LCD hood (1)
Manual de instrucciones
l’icône du mode souhaité
 Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
Front attachment F (1)*
Préparation de l’appareil photo
apparaisse.
Preparation
*1 We recommended that you use (Underwater) or
(Underwater) for
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Rear attachment F (1)*
underwater image recording.
 Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
*Attached to the waterproof case at purchase.
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler

3
 Replacing the attachment
*2
(iSweep Panorama) is available only with the DSC-TX5.
(iSweep
 Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
Front attachment G (1)
le paramètre Logement sur « Act » sur l’appareil photo. Pour le détail
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
sur le réglage Logement, voir le point 4 ci-dessous.
Do not use excessive force when replacing the attachment.
Panorama) is not available with underwater white balance. When shooting a
Rear attachment G (1)
panorama underwater, we recommend that you hold your body steady.
être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Grease (1)
* If you are using the DSC-TX7, the following steps are not required because
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
 Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
O-ring (1)
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
the attachment F for the DSC-TX7 is already attached to this unit at purchase.
*4 You cannot set the flash to (Flash On) in
(Auto) mode, or to
(Flash
 Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Desiccant (two-pack) (1)
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
Auto) in
(Close focus enabled) mode.

 Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
Spacer (1)
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
 à un endroit très chaud ou humide ;
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Set of printed documentation
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
 dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant
1 Open this unit. (-1)
de l’installer dans ce boîtier.
T button
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Optional accessories
 à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Touche T
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
O-ring kit ACC-MP101
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.
Use the zoom (See illustration )
(Check for
on the package at the time of purchase.)
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
W button
Notes
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)
 Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
1 Détachez la lanière de l’appareil photo.
Touche W
Design and specifications are subject to change without notice.
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
2 Replace the attachments.

La batterie doit être pleine.
Notes
MPK-THJ
 Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
Detach the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F (-
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour la prise
 If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
2)
2
de vue.
automatical y to prevent the battery pack from running out. To use the camera
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Detach at the points marked  and lift the attachment by gripping the point
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
 L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
marked  in the il ustration.
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.

supplied with the camera.
Use the DSC-TX5 front attachment G and rear attachment G (-2)
4 Réglez le paramètre Logement sur « Act ».
 When the camera overheats, it may automatical y turn off or recording may
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in the
Assurez-vous que « Act » est bien spécifié pour le paramètre Logement.
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
 Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
il ustration.
down.
3
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
After replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
Comment spécifier Logement
 When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and
frais avant de le réutiliser.
Control button 1
their operation.
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]
images tend to be darker overal , so the shooting distance may be greatly reduced
 Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au
ON/OFF button
Touche de commande 1
bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
[Act]
Touche ON/OFF
Use the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F again
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
cabine rendront l’ouverture plus difficile. Il est conseillé d’emporter ce boîtier dans
Shutter lever
(-2)
that you use an external underwater light as well as the flash.
 Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l’appareil
Manette du
(Playback) button
Control button 2
un avion dans l’état indiqué sur l’il ustration .
Touche de commande 2
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in
 If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
photo sont limitées.
déclencheur
Touche
(Lecture)
the il ustration.
water and appear in the image as circles of light.

Touches externes disponibles :
 Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
Touche ON/OFF (Alimentation), touche de déclencheur, touche de lecture
change the condition.

ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Fonctions des touches disponibles sur l’écran LCD :
It may be damaged if stored while not straight.
 Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Front glass
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
 En mode de prise de vue :
Vitre avant
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
1
MENU, Prise de vue/Visionnage, T, W, Changement de mode, Flash, Macro
Preparing the O-ring and drip-proof packing
the glass surface.
 En mode de visionnage :
1 Remove the O-ring.
 While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
MENU, Prise de vue/Visionnage, Zoom de lecture, Lecture/Arrêt (lors du
2 Coat the O-ring with grease.
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
visionnage d’un film), Affichage de l’image suivante, Affichage de l’image
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
précédente
Hook for hand
 Playback
strap
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
You can play back images using the (Playback) button. You cannot hear the
 Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est
Crochet pour la
grease.
sound.
Infiltration d’eau
désactivée.
dragonne
3 Attach the O-ring to this unit.
5 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Tripod receptacle*1
1 Turn on the power.
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Filetage pour pied photo*
Main Feature
1
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
2 Press the (Playback) button. (-2)
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
Remarques
Notes
3 Select the desired image by pressing the control button 1 or 2.
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
 Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour le détail
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
 Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
sur ce réglage, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Buckle
(-3)
OPEN button
 This unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
Traitement anti-buée du verre avant
 Spécifiez le mode de rafale avant de régler le paramètre Logement sur « Act ».
Boucle
Touche OPEN
To the next image by pressing the control button 1
T button
 This Marine Pack MPK-THJ (referred to below as “this unit”) is exclusively for
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
 Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu
Lorsque cet appareil photo a été installé, seul la touche [Annuler ENR] sur l’écran
Unlock button
To the previous image by pressing the control button 2
Touche T
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-TX7/
similaire.
LCD est disponible.
Touche de
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
 Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
 L’il uminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est
déverrouillage
TX5. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
Important details regarding handling of the O-ring are described in this

table below.
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
 Rangez le reste du dessiccatif dans son embal age original et fermez bien celui-ci.
spécifié pour Logement, l’il uminateur AF se règle automatiquement sur
manual.
or underwater.
Control
Control
Control
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
« Désact » et ne peut pas être utilisé.
après chaque usage.
LCD hood
 Using this unit with the camera setting to (Underwater) or
(Underwater)
button 1
button 2
button 3
Pare-soleil
will enable you to record beautiful underwater images.
Preparing the camera
T button W button
 Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
(Shooting
de l’écran
W button

mode)
(Flash)

(Macro)
Avis
L’exemple de l’il ustration montre le DSC-TX7.
LCD
Touche W
When using the camera installed in this unit, you need to set the
Precautions
1 Ouvrez ce boîtier.
(Flash) button
Housing setting to “On” on the camera. For details on the Housing
Move to
To
2 Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
(Shooting mode)
 Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
Touche (Flash)
 When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding

setting, see step 4 below.
Playback
Playback

button
Placez le dessicatif dans l’espace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier.
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
zoom 

To next
image
previous
Delete
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
Coincez ensuite le dessicatif derrière les griffes  de la fixation avant. Insérez
 In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
(Zoom)
image
 Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce
(Macro) button
Touche (Mode de
2
le dessiccatif en le poussant complètement à droite, comme indiqué sur
situation and surface following the safety rules for diving.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
Move to
boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
prise de vue)
Touche (Macro)
l’il ustration. (-2)
 Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations
Still
Playback
T
W
Playback
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
 Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
may result in fogging of the front glass.
image
zoom  (Telephoto) (Wide-

× (Cancel
zoom)
zoom 
boîtier est bien étanche.
vue.
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before
(Zoom)
angle)
(Moving)
 Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
O-ring
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
done in a place with low humidity and no salty air.
installing it in this unit.
infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il
Joint torique
photo hors tension.
 Do not throw this unit into the water.
Playback
Move to
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise




Playback

4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)
Avoid using this unit in places with strong waves.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
zoom 
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
zoom 
 Avoid using this unit under the following situations:
1 Remove the strap from the camera.
(Moving)
(Rightward) (Leftward)
(Upward)
(Downward)
 Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant de
(Zoom)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être
 in a very hot or humid place.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
l’installer dans ce boîtier.
4
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le
 in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
Be sure to use a ful y charged battery pack.
To
cache-objectif est fermé.
 at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
Pause
Playback

To next
image
previous
Delete
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Moving
image
Joint torique et garniture pare-gouttes
de le sortir du boîtier.
this unit.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
image
To
Spacer*2
 Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
4 Set the Housing setting to “On.”
Playback
Pause

To next
image
previous
Delete
Joint torique
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
Drip-proof packing
Entretoise*2
(95 ˚F).
Check that the Housing setting is set to “On.”
image
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
5 Fermez le boîtier et verrouillez la boucle. (-5)
Garniture pare-gouttes
 Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
Delete


OK
Cancel

informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
*1 When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
How to set Housing
Une infiltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
boîtier soit bien fermé.
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
sure to cover this unit with a towel or other protection.
(Settings) (Main Settings) [Housing] [On]
Notes
*
Remarques
2 Remove the spacer to use this unit.
 The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,
Garniture pare-gouttes
Lorsque vous fermez ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté,
*1 Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
 After the Housing setting is set to “On,” camera functions are limited.
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
Available external buttons:
while to cool down.
the operating instructions supplied with the camera.
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
5
endommagé.
rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau

ON/OFF (Power) button, Shutter button, Playback button
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
*2 Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
When the camera overheats, it may automatical y turn off or recording may
peut pénétrer dans le boîtier.
Available functions of buttons on the LCD screen:
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
 Removing the camera
la tordre. (Voir l’il ustration )
 In shooting mode:
down.
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Fixation des accessoires

MENU, Shooting/Viewing, T, W, Mode change, Flash, Macro
1 Turn off the power. (-1)

Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane.
 In view mode:
Joint torique
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open. It
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the
MENU, Shooting/Viewing, Playback zoom, Play back/Stop (when playing
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
 Fixation de la dragonne
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in
camera.
back movies), To next image, To previous image
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
il ustration .
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir
 After installing the camera in this unit, the MENU button is disabled.
2 Open this unit.
Garniture pare-gouttes
l’il ustration )
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
5 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.
3 Remove the camera from this unit.
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
 Fixation et retrait du pare-soleil LCD
under water.
Notes
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
Be sure to check the O-ring before use.
 It is recommended that you set the underwater white balance to “Auto.” For details
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Fixation (-)
Drip-proof packing

1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
Garniture pare-gouttes
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
on setting, refer to the operating instructions supplied with the camera.
this unit.
Graisse
 Set the Burst mode before setting the Housing setting to “On.” After installing this
Be careful not to drop the camera when removing it.
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou
2 Alignez le pare-soleil LCD sur le guide et appuyez fermement de la
unit, only the [Cancel recording] button on the LCD screen is available.
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
façon illustrée.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
 The AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set
4 Set the Housing setting of the camera to “Off.”

infiltrations d’eau.
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may
Retrait (-)
to “On,” the AF Illuminator is automatical y set to “Off” and cannot be used.
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
 Installing the camera in this unit
water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
Remarques
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Water leakage
The example il ustrated here is of use with the DSC-TX7.
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
fermez ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
1 Open this unit.
Before making a dive
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
2 Put the supplied desiccant in this unit.
Graisse (référence : 2-582-620- )
must be borne by the customer.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold
 Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
Utilisation de ce boîtier
the desiccant at the  part on the front attachment. Insert the desiccant all the
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )
Front attachment F
Rear attachment F

Anti-fogging of the front glass
(for DSC-TX7)
(for DSC-TX7)
way to the right as il ustrated. (-2)
commence your dive.

 Prise de vue
Fixation avant F
Fixation arrière F
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
 Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
Entretien
(pour le DSC-TX7)
(pour le DSC-TX7)
environment.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing

1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
 Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
 Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
4 Install the camera in this unit. (-4)
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
2 Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.


Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By
ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
and back halves of this unit’s body.
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nécessaires pour la prise de vue.
the lens cover is closed may cause a malfunction.
 Before using this unit, always check the number of recordable images and
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
Fonctionnement des touches de commande
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
remaining battery life.
Before use
corrosion, et par la suite une infiltration d’eau.
camera.
 We recommend that you use (Underwater) for underwater still image
Appuyez lentement sur les touches de commande.
recording, or
(Underwater) for underwater movie recording.
 Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
Affichage des icônes à l’écran
 Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played
Check that the camera is placed correctly.
l’eau tiède.
 Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande
Front attachment G (for DSC-TX5)
Rear attachment G (for DSC-TX5)
back properly before recording or shooting.
5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Times that are suited for recording
 Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande.
Fixation avant G (pour le DSC-TX5)
Fixation arrière G (pour le DSC-TX5)
 Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
(-2)
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
catch.
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
when the sun is directly overhead.
unit is not leaking, then commence your dive.
Notes
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
 Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande
 In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand,
L’écran de sélection de mode apparaît.
Avant de ranger ce boîtier

water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
Troubleshooting
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de l’écran.

contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez
expenses entailed in the photography.
Symptom
Cause/Corrective Actions
(Voir l’il ustration )
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode

 When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera ful y before installing
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Attaching the accessories
There are drops of water
 There are scratches or cracks on the O-ring.
souhaité apparaisse. (-2)

it in this unit.
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
inside this unit.
 Replace the O-ring with a new one.
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
 Attaching the hand strap
 The O-ring is not set correctly.
(Suite à la page arrière)
1
 Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
 Place the O-ring evenly in the groove.
O-ring and Drip-proof packing
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
il ustration )
 The buckle is not fastened.
 Fasten the buckle until it clicks.
O-ring
 Attaching and detaching the LCD hood
 Desiccant is not dried adequately.
Préparatifs
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the

How to attach (-)
 Use the adequately dried desiccant.

separate O-ring Maintenance Manual.
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
The recording function
 The battery pack has run out.
 Remplacement de la fixation
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as
does not work.
 Charge the battery pack ful y.
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.
illustrated.
 The “Memory Stick Duo” media is ful .
(Playback) button
Shutter lever
Drip-proof packing
Touche
(Lecture)

Manette du déclencheur
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
How to detach (-)

Insert another “Memory Stick Duo” media or erase
* Si vous utilisez le DSC-TX7, les points suivants sont inutiles parce que la
unneeded data from the “Memory Stick Duo”
is nipped, this may result in water leaks.
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
fixation F du DSC-TX7 a déjà été mise en place en usine.
media.
ON/OFF button
If the drip-proof packing comes off, refit it careful y so that it is not twisted. (See
Utilisez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
Notes
 The write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
Touche ON/OFF
il ustration )
l’appareil photo risque d’être endommagé ou l’eau risque de s’infiltrer dans ce boîtier.
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
media is set to LOCK.
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
O-ring and drip-proof packing serviceable life
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
 Set the tab to the recording position or insert a
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de
O-ring
new “Memory Stick Duo” media.
déverrouil age .
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
Using this unit
 The camera heats up.
 Leave the camera in the cool place for a while to
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.
conditions. General y, it is about one year.
cool down.
Remarques
Drip-proof packing
 Recording
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
Pressing the Shooting
 The present setting appears on the screen by pressing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
boîtier avant de le ranger.
T button
1 Turn on the power. (-1)
mode button, Flash button
the button once.
2 Remplacez les fixations.
Touche T
After replacing, check that no water leaks in.
2 Change the camera settings for recording.
or Macro button will not
 Press the button again while viewing the present
Détachez la fixation avant F et la fixation arrière F du DSC-TX7 (-2)
W button
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for
switch modes.
setting on the screen.
Touche W
Grease
Détachez la fixation aux points indiqués par  et levez-la en saisissant le point
your recording.
The playback image is not  The camera may not be set to
Control button 1
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
indiqué par  sur l’il ustration.
Touche de commande 1
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
Operating the control buttons
displayed in the color you
(Underwater) or
(Underwater).
Utilisez la fixation avant G et la fixation arrière G du DSC-TX5 (-2)
expected. (When recording
 Check that the camera is set to
Control button 2
Press the control buttons slowly.
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
underwater)
(Underwater) or
(Underwater).
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
indiqués par  sur l’il ustration.
Touche de commande 2
Icon display on the screen
 The underwater white balance may not be set
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
Control button 3
 Pressing the control button one time
correctly.
Touche de commande 3
Sony dealer.
boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
The present settings are displayed next to each control button. (-2)
 Check the underwater white balance setting of
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Utilisez de nouveau la fixation avant F et la fixation arrière F du
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
 Pressing the control button two times
the camera. (It is recommended that you set the
DSC-TX7 (-2)
Grease (model No. 2-582-620-0 )
The mode selection screen appears.
underwater white balance to “Auto.” For details on
Desiccant (model No. 3-876-901-0 )
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the
setting, refer to the operating instructions supplied
indiqués par  sur l’il ustration.
screen. The icon changes as you press the control button. Press the control button
with the camera.)
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)
* Si vous retirez la fixation de ce boîtier pour la ranger, étirez-la avant de la ranger.
Elle peut être endommagée si elle n’est pas étirée.


...


Напишите ваш отзыв об устройстве



Текст отзыва
Ваше имя:
Введите две цифры:
capcha





Категории