Войти:
Оценок - 2, средний балл: 3.5 ( )

Инструкция по эксплуатации Chicco, модель Infant Carrier

Производитель: Chicco
Размер: 824.06 kb
Название файла: ed01ce73-2c4d-42a7-9230-2ec2869e1a32.pdf
Язык инструкции:enesfr
Перейти к скачиванию



Фрагмент инструкции


1 1. Fit the infant carrier onto your shoulders by sliding your head through the crossed shoulder straps 1. Ponga el transportador para bebe sobre los hombros pasando su cabeza a traves de las correas cruzadas para los hombros. 1. Installer le porte-bebe sur les epaules en passant la tete a travers le croisement des bretelles. WARNING Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials and keep them out of reach of newborn babies and children. Always fit the infant carrier onto your shoulders before sitting the child in it. ADVERTENCIA Antes de usarlo, saque y deseche todas las bolsas de plastico y material de empaque y mantengalos fuera del alcance de bebes recien nacidos y ninos. Ponga siempre el trans- portador para bebe sobre los hombros antes de sentar al nino en el. MISE EN GARDE Avant utilisation, retirer tout sac de plastique et ma- teriaux d’emballage et en disposer hors de portee des nouveaux nes et enfants. Toujours mettre le porte- bebe sur les epaules avant d’y installer l’enfant. How to sit the child inside the infant carrier facing IN Como sentar al nino en el interior del transportador mirando HACIA ADENTRO Installation de l’enfant dans le porte bebe, vers leTHORAX WARNING It is recommended that you place the child in the infant carrier while sitting. Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat. ADVERTENCIA Se recomienda que ponga al nino en el transportador para bebe mientras esta sentado. Agarre con seguridad a su bebe mientras completa esta operacion. Asegurese de que las piernas del nino esten colocadas correctamente, a ambos costados del asiento. MISE EN GARDE Il est conseille de s’asseoir pour installer l’enfant dans le porte-bebe. Tenir fermement l’enfant pendant cette operation. S’assurer que les jambes de celui-ci sont bien pla- cees, a cheval sur l’assise. FACING INWARD 5. Place the child inside the infant carrier. MIRANDO HACIA ADENTRO 5. Ponga al bebe en el interior del transportador. TOURNE VERS LE THORAX 5. Placer l’enfant dans le porte-bebe. How to sit the child inside the infant carrier facing IN Como sentar al nino en el interior del transportador mirando HACIA ADENTRO Installation de l’enfant dans le porte bebe, vers leTHORAX WARNING It is recommended that you place the child in the infant carrier while sitting. Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat. ADVERTENCIA Se recomienda que ponga al nino en el transportador para bebe mientras esta sentado. Agarre con seguridad a su bebe mientras completa esta operacion. Asegurese de que las piernas del nino esten colocadas correctamente, a ambos costados del asiento. MISE EN GARDE Il est conseille de s’asseoir pour installer l’enfant dans le porte-bebe. Tenir fermement l’enfant pendant cette operation. S’assurer que les jambes de celui-ci sont bien pla- cees, a cheval sur l’assise. FACING INWARD 5. Place the child inside the infant carrier. MIRANDO HACIA ADENTRO 5. Ponga al bebe en el interior del transportador. TOURNE VERS LE THORAX 5. Placer l’enfant dans le porte-bebe. 6. Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band.Check that the buckles are fastened correctly. 6. Sujete la banda acolchada al transportador para bebe a traves de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda acolchada.Verifique que las hebillas esten sujetadas correctamente. 6.Accrocher la bande capitonnee au porte-bebe a l’aide des boucles situees aux extremites de cette bande.Verifier que les boucles sont correctement accrochees. 7.Adjust the length of the straps of the padded band, and the side adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position. It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the infant carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly. (See section 16 -How to adjust waist width; and section 17 -How to adjust leg openings). 7.Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada y los ajustes laterales para asegurar que el bebe este sentado en una posicion comoda y segura.Tambien es necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura del bebe y las aberturas para las piernas. Asegurese de que el transportador para bebe no sea demasiado grande ni demasiado apretado y que tenga el tamano correcto del cuerpo del bebe (vea la seccion 16 – Como ajustar el ancho de la cintura y la seccion 17 – Como ajustar las aberturas para las piernas). 7. Regler la longueur des courroies de la bande capitonnee et les lanieres de reglage laterales pour assurer une position confortable a l’enfant. Il est egalement necessaire de regler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes de maniere a ce que le porte-bebe ne soit ni trop large, ni trop serre. Il doit bien epouser la morph...


Напишите ваш отзыв об устройстве



Текст отзыва
Ваше имя:
Введите две цифры:
capcha





Категории